JCE Japan Creative Enterprise, Japan
СМИ, маркетинг, реклама, BTL, PR, дизайн, продюсирование... Показать еще
Региональный начальник по коммуникации в Japan Creative Enterprise (JCE) по коммуникации, Япония (Японское представительство, за рубежом)
Региональный начальник по коммуникации в Japan Creative Enterprise (JCE) по коммуникации, Япония (Японское представительство, за рубежом)
Дата начала / окончания: 1 марта 2009 г. - 31 августа 2016 г.
Краткое описание обязанностей: Надзор за трансформационными коммуникациями и организационными инновациями для клиентов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Управление командой 18 многофункциональных специалистов, которые проводят консультации в проектах, среди которых организационная интеграция, разработка внутренней коммуникационной платформы, систем организационной устойчивости и бизнес-архитектуры, разработка операционных систем, их модернизация и обслуживание, разработка и реализация стратегий кризисного управления, реконструкций / утилизаций серверов, продажа и обновление лицензий. Многоязычные последовательные и синхронные переводы в переговорах, переписка и прямые переговоры с партнерами из разных стран. В мои задачи входит анализ данных для внедрения автоматизированных интегрированных платформ, а так же медиа-релизы, интервью, материалы и координация рекламных кампаний в таких отраслях, как автомобилестроение, энергетика, логистика и страхование.
В период работы в компании Japan Creative Enterprise я участвовал в следующих проектах:
IBM Japan - проект Alphabet-IBM по внедрению передового кадрового потенциала.
Должность: Разработчик и руководитель проекта.
Дата начала / окончания: 19 января 2015 г. - настоящее время.
Краткое описание обязанностей: Ассоциированный сотрудник в рамках управления персоналом. Я организовывал встречи с руководителями и старшими директорами в различных компаниях и отделах, чтобы определить степень готовности к внедрению системы IoT и AI в свою деятельность, проводил курсы повышения квалификации (дизайнерское мышление, лидерское общение и т.д.), современные методы работы (команды Agile и т.д.). Я составил отчеты о тенденциях в развитии компании, взаимодействии с клиентами и развитии рынка. Я оценивал коммерческую готовность для внедрения современных организационных приложений с основными клиентами IBM в районе Кансай, в том числе Yusen Logistics, Resona Bank и Panasonic. Я создал и координировал центр вызовов для упрощения коммуникации между IBM и ее клиентами.
AIG-FFM (Fujikasai Fire & Marine Insurance) проекта слияния (Foresight (FS), Inc. - разработка / Tata Consultancy Services Japan – TCSJ - обслуживание)
Должность: руководитель группы интеграции
Дата начала / окончания: 1 ноября 2013 г. - 31 декабрь 2014
Краткое описание обязанностей: Я создал и координировал Международную группу быстрого реагирования и коммуникации в рамках интеграционного проекта AIG-Fujikasai, состоящего из 12 партнеров в Японии и Филиппинах, отвечающих за разработку и внедрение автоматизированных корпоративных коммуникационных платформ, а так же проводил семинары о развитии инфраструктуры ИТ-систем страховой поддержки. Я координировал и подготовил материала для проведения учебных семинаров по обслуживанию операционных систем. Я составил глоссарии и проверил качество информации о проекте. Я подготовил отчеты о ходе работы, назначил редакционные задания, согласовал объем работы с клиентом и сбалансировал его среди партнеров. Я создал и координировал центр вызовов для упрощения коммуникации между разными отделами поддержки клиентов и пользователей автоматических систем.
Sumitomo Electric Networks (Япония)
Должность: Директор проекта по стратегии открытия рынка
Дата начала / окончания: 01 июля 2012 года - 31 октября 2013 года
Краткое описание обязанностей: Я создал исследовательский центр для следующего поколения телеприставок (STB), где прошли обучение 25 инженеров и затем начались исследования по разработке устройств приема цифрового сигнала следующего поколения. Я проводил анализ данных о латиноамериканских цифровых телевизионных рынках для долгосрочной региональной маркетинговой стратегии. Кроме того, я также проводил консультацию по многоязычному переводу юридических документов (патенты, право на проектирование, авторское право, контракты и т.д.), системных материалов для разработки цифрового телевизионного оборудования для иностранных заказчиков. Я управлял тестированием оборудования, проведением демонстраций, действиями, связанными с развитием ИТ-инфраструктуры, работой с инженерами-разработчиками (решение технических требований клиентов и предоставление технической информации) и т.д.
Panasonic Business Service (Япония)
Должность: Операционный директор
Дата начала / окончания: 10 ноября 2011 года - 30 июня 2012 года
Краткое описание обязанностей: Мною был создан внутренний учебный центр для исследовательского проекта по созданию следующего поколения цифровых камер. Я создал и координировал работу группы из 16 сотрудников, отвечающих за внутреннюю и внешнюю связь, включая редактирование многоязычных руководств пользователя для камер и медицинского оборудования, подготовку инструкций по эксплуатации, планирование обучения и конференций с техническим персоналом.
Access Romania
Должность: Редактор-переводчик
Дата начала / окончания: 01 марта 2009 года - 15 октября 2011 года
Краткое описание обязанностей: Мониторинг и перевод новостей и политических, экономических и социальных анализов из румынских и европейских СМИ на японский для японских газетов Nihon Keizai и Asahi. Освящение анализов и новостей из Румынии и других стран ЕС, которые показывали изменения этой организации после принятия Румынии и Болгарии в Союз в 2007 году.